The Problem of Meaning Equivalence in the Translation of Literary Text: The Example of Soyinka's A Forest of a Thousand Demons
dc.contributor.author | Ojo, Gordon Oluwaseyi | |
dc.contributor.other | Ajulo, E.B. | |
dc.date.accessioned | 2018-09-26T11:25:24Z | |
dc.date.accessioned | 2018-10-27T15:00:53Z | |
dc.date.available | 2018-09-26T11:25:24Z | |
dc.date.available | 2018-10-27T15:00:53Z | |
dc.date.issued | 1985 | |
dc.degree.award | M.A E.S.L | en_US |
dc.department | English | en_US |
dc.description.abstract | This study sets out to examine the gap created in translation by the non-existence of meaning equivalence between Soyinka's A Forest a Thousand Demons and Fagunwa's Ogboju Ode Ninu Igbo irunmale The examination of the meaning gap between the two texts is made through a retranslation into English Via. Yoruba approach. Items from the source text, Ogboju Ode Ninu Igbo Irunmale are compared with their translated counterparts in the target text, A Forest of a Thousand Demons. It is discovered that while some of the items are adequately translated in terms of meaning, some are not. It is also observed that the problem of non-existence of meaning equivalence in translation is attributable to both Socio-Cultural and Linguistic factors. Furthermore, the various approaches used by Soyinka to overcome the problem of meaning-equivalence in translation and their degree of success were also examined. In conclusion, it is noted that although the non existence of meaning-equivalence is a real problem in translation, it is not a total block to the process of translation. That is, the problem can be overcome if the translator takes into consideration a number of factors. | en_US |
dc.faculties | Arts | en_US |
dc.format.filetype | en_US | |
dc.identifier.citation | APA | en_US |
dc.identifier.uri | http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/2707 | |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.pages.totalpages | 202p | en_US |
dc.publisher | Obafemi Awolowo University | en_US |
dc.subject | literary text | en_US |
dc.subject | meaning equivalence | en_US |
dc.subject | culture | en_US |
dc.subject | linguistic | en_US |
dc.subject | ogboju ode | en_US |
dc.subject | igbo irunmale | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | meaning gap | en_US |
dc.title | The Problem of Meaning Equivalence in the Translation of Literary Text: The Example of Soyinka's A Forest of a Thousand Demons | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- The Problem of Meaning Equivalence in the Translation of Literary Text_The Example of Soyinka's A Forest of a Thousand Demons-M.A.E.S.L.pdf
- Size:
- 37.37 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description: